Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

На нашем сайте вы найдете более миллиона анкет с фото парней и девушек, мужчин и женщин. Воспользовавшись поиском, вы находите интересующую вас анкету, знакомитесь, приятно общаетесь и, конечно же, назначаете реальную встречу...

Обычно сайт знакомств представляет собой простой список анкет. Мы же сделали иначе и добавили такие вещи, как рейтинги и фотогалереи, чат, TOP100 анкет с обычным и интим фото.

Находясь у нас, вы понимаете, что знакомства могут быть насколько простыми и приятными!

Отличного вам отдыха, много развлечений и новых знакомств!

SKORPION, 63 - 11 ноября 2008 10:11

Все
Сонет 41

----------
Перевод Р. Бадыгова
----------

Забыв нередко друга своего,
Ты с легкостью меняешь поведенье,
Чиня ему обиды оттого,
Что всюду есть соблазн и искушенье.
Ты знатен - за тобой одна бежит,
Красив - другая сеть раскинуть рада, -
Сын женщины едва ли устоит -
Кругом такая мощная осада!
Ты красоту и юность упрекнуть
Обязан был в невольной перемене,
В том, что, избрав такой мятежный путь,
Они вели дела к двойной измене:
Одна соблазном друга увела,
Любовь другого ложною была.


Сонет 41

----------
Перевод В. Орла
----------

Намеренное, мелочное зло,
Которое ты совершаешь праздно,
Давно меня с тобою развело.
Ты - это корень вечного соблазна.
Ты нежен - значит, будешь побежден,
Красив - а потому готовься к бою.
Недаром ты был женщиной рожден:
Она опять командует тобою.
Но против воли ты меня не тешь,
Ворчи себе на юность проходную,
Которая толкает на мятеж,
Подсовывая истину двойную,
И ты по этой истине простой
Купил меня и предал красотой.


Сонет 41

----------
Перевод Д. Щедровицкого
----------

Твоих измен беспечных череда,
Когда ты забываешь обо мне, -
При красоте твоей, в твои года,
Среди страстей, естественна вполне.
Ты добр - тебя в полон берут шутя,
Красив - тебя легко завоевать;
К желаньям жен, о женщины дитя,
Легко ли равнодушным пребывать?
Увы! Ты и меня не пощадил.
Твоей красе и юности упрек
Я шлю за то, что ты, в избытке сил,
две чести сразу опорочить смог:

Ее - своей красою соблазнив,
Свою же - мне с подругой изменив.


Сонет 41

----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------

Те шалости, что совершаешь ты
Порой, не помня сердцем обо мне,
Тебе к лицу - твой возраст и черты
Для обольщенья подойдут вполне.
Ты нежен - атакован красотой,
Прекрасен - лестью женской искушен,
Ну, а мольбой красавицы младой
Сын женщины не будет побежден?
О, Боже! Мой удел терпеть, любя,
Заблудшей прелести упреки слать,
Мятежная, она ведет тебя
Двойную верность силой разрушать.
Ее своей красою соблазня,
Красу ты лживой сделал для меня.


Сонет 41

----------
Перевод С. Степанов
----------

Когда меня подчас с тобою нет,
Наносишь мне обиды ненароком,
Простительные для беспечных лет,
Подверженных соблазнам и порокам.

Учтив ты - на измор тебя берут,
Красив ты - ищут в красоте усладу,
А коль возьмется женщина за труд,
Сын женщины не выдержит осаду.

Меня ты мог бы пощадить, любя,
Дать отповедь своей красе и летам,
Что вынудили пренебречь тебя
Двойною верностью, двойным обетом:

Ее - ее красою соблазнив,
Своей - своей красой мне изменив.


Сонет 41

----------
Перевод А.М. Финкеля
----------

Когда из сердца твоего порой
Я отлучусь, - ты платишь дань грешкам.
Оправдан ты летами и красой:
Соблазн за ними ходит по пятам.
Ты мил - и все хотят тебя иметь;
Пленителен - и всеми осажден.
А женщины прельстительную сеть
Прорвет ли тот, кто женщиной рожден!
Увы! Ко мне ты мог бы стать добрей,
Мог совладать с разгульной красотой,
Сдержать беспутство юности своей,
Чтоб не нарушить верности двойной:
Ее ко мне - собой ее пленя,
Твоей ко мне - отринувши меня.


Сонет 41

----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Беспечные обиды юных лет,
Что ты наносишь мне, не зная сам,
Когда меня в твоем сознанье нет, -
К лицу твоим летам, твоим чертам.

Приветливый, - ты лестью окружен,
Хорош собой, - соблазну ты открыт.
А перед лаской искушенных жен
Сын женщины едва ли устоит.

Но жалко, что в избытке юных сил
Меня не обошел ты стороной
И тех сердечных уз не пощадил,
Где должен был нарушить долг двойной.

Неверную своей красой пленя,
Ты дважды правду отнял у меня.
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.