Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

На нашем сайте вы найдете более миллиона анкет с фото парней и девушек, мужчин и женщин. Воспользовавшись поиском, вы находите интересующую вас анкету, знакомитесь, приятно общаетесь и, конечно же, назначаете реальную встречу...

Обычно сайт знакомств представляет собой простой список анкет. Мы же сделали иначе и добавили такие вещи, как рейтинги и фотогалереи, чат, TOP100 анкет с обычным и интим фото.

Находясь у нас, вы понимаете, что знакомства могут быть насколько простыми и приятными!

Отличного вам отдыха, много развлечений и новых знакомств!

SKORPION, 63 - 11 ноября 2008 10:29

Все
Сонет 38

----------
Перевод С.И. Турухтанова
----------

Слепая Муза ищет тем опять,
А я чертами вдохновлен твоими:
В меня вливает силы друга имя,
Что всуе не пристало называть.

Из-за тебя лишь удостоен я
И труд мой одобрительного взгляда.
Где тот немой, что б не воспел тебя,
Когда ты сам и тема, и награда?

Стань Музой, заменив все девять прежних,
Что песни вдохновляли сотни лет.
Пусть тот, кто поверял тебе надежды
В веках прославлен будет как Поэт.

А буду я отмечен средь людей,
Труд будет мой, а слава вся - твоей.


Сонет 38

----------
Перевод Р. Бадыгова
----------

К чему искать предмет для вдохновенья,
Когда поэта вдохновляешь ты,
И жалкими словами повторенья
Марать без нужды пошлые листы?
А если я в стихах чего-то стою, -
Благодари себя, читая их:
Где тот глупец, кто, восхищен тобою,
Не посвятит тебе прекрасный стих!
Так пусть десятикратно затмевает
Все девять муз моей, десятой, свет
И силою своею освещает
Дорогу в вечность, что избрал поэт.
Коль скромный труд оценят мой по праву,
Пусть боль моя - тебе отдам я славу.


Сонет 38

----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------

Как бедной Музе выдумать сюжет,
Чтоб красоту твою в стихах излить,
Ты так прекрасна, сможет ли поэт
Все на простой бумаге повторить?
Благодари себя, коль я опять
Для тех могу создать чудесный стих,
Чья немота не может описать
Всей красоты прелестных глаз твоих.
Десятой Музой будь и в десять раз
Прекраснее известных девяти,
Нам радости неси за часом час
И в вечности их сможешь превзойти.
Коль ты согласна Музой стать моей,
Живи в хвале до окончанья дней.


Сонет 38

----------
Перевод С. Степанов
----------

Моей ли Музе вдохновенья нет,
Коль дышишь ты и мне на каждом шаге
Вскрываешь столь возвышенный предмет,
Что жалко мысль отдать простой бумаге?

Себя благодари, - и коль богат,
Мой стих всегда во всем - твое творенье.
Тот нем, кто не поет тебя стократ,
Когда ты сам приносишь вдохновенье.

Десятикратно краше Девяти,
Десятой Музой стань ты для поэта,
Стиху дорогу в вечность освети,
Дабы звенел он до скончанья света.

Коль строками потомкам угодим, -
Взяв труд, тебе всю славу отдадим.


Сонет 38

----------
Перевод А.М. Финкеля
----------

Как может не хватить у музы тем,
Когда себя вдыхаешь ты в мой стих,
Даря ей столько мыслей, чувств, поэм,
Что не запишешь па бумаге их?
Благодари же самого себя,
Достоинства найдя в моих стихах;
Кто ж будет нем, не воспоет тебя,
Когда твой свет горит в его мечтах?!
Десятой музой, в десять раз славней,
Чем прежних девять, для поэта будь,
Стихи такие с ним создать сумей,
Чтоб проложить в века смогли свой путь.
И если угожу потомкам я,
То мой - лишь труд, а слава вся - твоя!


Сонет 38

----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Неужто музе не хватает темы,
Когда ты можешь столько подарить
Чудесных дум, которые не все мы
Достойны на бумаге повторить.

И если я порой чего-то стою,
Благодари себя же самого.
Тот поражен душевной немотою,
Кто в честь твою не скажет ничего.

Для нас ты будешь музою десятой
И в десять раз прекрасней остальных,
Чтобы стихи, рожденные когда-то,
Мог пережить тобой внушенный стих.

Пусть будущие славят поколенья
Нас за труды, тебя - за вдохновенье.
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.