Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

На нашем сайте вы найдете более миллиона анкет с фото парней и девушек, мужчин и женщин. Воспользовавшись поиском, вы находите интересующую вас анкету, знакомитесь, приятно общаетесь и, конечно же, назначаете реальную встречу...

Обычно сайт знакомств представляет собой простой список анкет. Мы же сделали иначе и добавили такие вещи, как рейтинги и фотогалереи, чат, TOP100 анкет с обычным и интим фото.

Находясь у нас, вы понимаете, что знакомства могут быть насколько простыми и приятными!

Отличного вам отдыха, много развлечений и новых знакомств!

SKORPION, 63 - 11 ноября 2008 10:31

Все
Сонет 37

----------
Перевод С.И. Турухтанова
----------

Как рад отец беспомощный порою
Забавам отпрыска в кругу друзей,
Так я, старик, израненный судьбою,
Черп_а_ю счастье в юности твоей.

И коль угодно Славе и Уму
Твой герб венчать фигурами своими,
Тогда и я, коль место там найду,
Любовь свою поставлю рядом с ними.

И вот уж дамы кланяются мне:
Тень совершенств коснулась старика.
Мне и чуть-чуть достаточно вполне,
А славы блеска хватит на века.

Пусть твой успех умножится стократ;
А если больше - больше буду рад.


Сонет 37

----------
Перевод Р. Бадыгова
----------

Как восхищают дряхлого отца
Его потомка юного дела,
Так я, хромая в жизни без конца,
Рад одному - судьба с тобой свела.
Пусть ум, богатство, знатность, красота,
А может, многое и сверх того -
В твоей короне каждая черта
Прекрасна - не хватает одного:
Моей любви - ее тебе дарю;
Лишь тень твоя, не беден я, не хром;
Твоим богатством счастлив, говорю,
Что лучшей долей я участник в нем.
Владея тем, чего б желал тебе,
Как благодарен я своей судьбе!


Сонет 37

----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------

Как радуется старенький отец
Отваге и энергии детей,
Так я, приняв от злой судьбы венец,
Живу красой и прелестью твоей.
Происхожденье, ум и красота,
И все иные качества твои,
Чудесный облик, каждая черта
Приумножают мой запас любви.
Не болен и не беден я с тобой,
И даже тень твоя мне может дать
Такой избыток славы молодой,
Что восприму ее как благодать.
Что пожелал тебе - ко мне назад
Вернется счастьем большим в десять крат.


Сонет 37

----------
Перевод С. Степанов
----------

Как немощный отец следит свершенья
Ребенка своего во цвете лет,
Так я, вкусив от рока пораженье,
Слежу за чередой твоих побед

И тешусь, ибо красоте и славе,
Богатству - всем достоинствам твоим -
Я, жалкий нищий, причаститься вправе,
Своей любовью причащенный им.

И я теперь не немощный, не бедный,
Мне хлеб насущный зренье подает,
Следящее, любя, твой марш победный, -
И сыт я славой от твоих щедрот.

Все то, чего желать тебе я смею,
Я от тебя сторицею имею.


Сонет 37

----------
Перевод А.М. Финкеля
----------

Как радуется немощный отец,
Увидя сына юного успехи,
Так я, судьбой измученный вконец,
В тебе найду отраду и утехи.
Богатство, знатность, ум и красоту -
Все, чем гордится доблесть молодая,
Я от тебя теперь приобрету,
Свою любовь ко всем им прививая.
И я не беден, не презрен, не хил, -
Ведь даже тенью осенен твоею,
Себя с твоею славою я слил,
Богатствами твоими богатея.
Что лучшее есть в мире, - все тебе!
Так я хочу, и рад своей судьбе.


Сонет 37

----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Как радует отца на склоне дней
Наследников отвага молодая,
Так. правдою и славою твоей
Любуюсь я, бесславно увядая.

Великодушье, знатность, красота,
И острый ум, и сила, и здоровье -
Едва ль не каждая твоя черта
Передается мне с твоей любовью.

Не беден я, не слаб, не одинок,
И тень любви, что на меня ложится,
Таких щедрот несет с собой поток,
Что я живу одной ее частицей.

Все, что тебе могу я пожелать,
Нисходит от тебя как благодать.
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.