Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

На нашем сайте вы найдете более миллиона анкет с фото парней и девушек, мужчин и женщин. Воспользовавшись поиском, вы находите интересующую вас анкету, знакомитесь, приятно общаетесь и, конечно же, назначаете реальную встречу...

Обычно сайт знакомств представляет собой простой список анкет. Мы же сделали иначе и добавили такие вещи, как рейтинги и фотогалереи, чат, TOP100 анкет с обычным и интим фото.

Находясь у нас, вы понимаете, что знакомства могут быть насколько простыми и приятными!

Отличного вам отдыха, много развлечений и новых знакомств!

SKORPION, 63 - 11 ноября 2008 10:31

Все
Сонет 37

----------
Оригинальный текст и его перевод
----------

As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by Fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Intitled in thy parts, do crowned sit,
I make my love ingrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give,
That I in thy abundance am sufficed,
And by a part of all thy glory live:
Look what is best, that best I wish in thee;
This wish I have, then ten times happy me.

Как дряхлый отец радуется,
видя, что его полный жизни сын [ребенок] совершает деяния
юности,
так я, охромевший {*} по жестокой злобе Фортуны,
нахожу все свое утешение в твоих достоинствах и верности,
так как если красота, происхождение, богатство, или ум,
или что-то из этого, или все, или что-то еще,
облагороженные тобой, по-королевски воплотились в тебе {**},
_то_ я приобщаю свою любовь к этим благам,
_и_ тогда я не хромой, не бедный, не презираемый,
поскольку эта тень _твоих благ_ так существенна {***},
что мне довольно твоего изобилия
и я жив частью всей твоей славы.
Что ни есть лучшего, я желаю, чтобы это принадлежало
тебе;
если это желание выполнено, то я десятикратно счастлив.

{* Большинство комментаторов считают, что определение "lame" (хромой)
здесь следует понимать в переносном смысле.
** Спорное место, допускающее различные прочтения.
*** В подлиннике использованы заимствованные из философии образы тени
(shadow) и субстанции (substance), о которых см. примечание к сонету 53.}


Сонет 37

----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------

Простимся несмотря на единенье
Сердец влюбленных, о мой властелин:
Чтоб свет не выказал тебе презренье,
Позора крест я понесу один.
Любовь недалека от совершенства,
И нам счастливые часы даны,
Но не для нас любовное блаженство:
Злой долей мы, увы, разделены.
К тебе не подойду, чтоб не коснуться
Крылом плачевной участи моей,
И ты не смей со мной переглянуться:
Пятна не смоешь до скончанья дней.
Не надо! Имя доброе твое
Неотделимо от меня - мое!


Сонет 37

----------
Перевод Игоря Фрадкина
----------

Как старческая немощь испокон
Вздыхает, утешаясь юной силой,
Так я, фортуной злою обделен,
Твоими жив достоинствами, милый.
Твой ум, богатство, знатность, красота
И мне передаются по крупице:
Не хил, не беден я и хромота
Моя исчезла - нет причин казниться.
Обогатил меня союз двоих:
Твои заслуги - и мои по праву,
Живет во мне та часть заслуг твоих,
Которая тебе приносит славу.
Все лучшее, что в мире есть у нас -
В тебе: счастливей всех я в десять раз.


Сонет 37

----------
Перевод Владимира Микушевича
----------

Как, старческим разбит параличом,
Отец за сына молодого рад,
Так я согрет сияющим лучом
Твоих достоинств средь моих утрат.
Как знатности, как тонкому уму
Изяществом себя не проявить!
И я к великолепью твоему
Мою любовь осмелился привить.
Пусть я не беден, пусть я не урод,
Ловлю я тень твоих обильных благ,
И для меня среди твоих щедрот
Твоей частица славы - добрый знак.
Все, что твое, мое не напоказ.
Ты счастлив, я счастливей в десять раз!


Сонет 37

----------
Перевод М. Чайковского
----------

Как дряхлый старец смотрит с наслажденьем
На резвость сына в удалой потехе,
Так нахожу я, бедный, утешенье
Средь неудач моих в твоем успехе.
Богатство ль, знатность, ум, краса найдут -
Одно ль из них, иль все, иль даже боле -
В твоей судьбе свой царственный приют,
Я приобщен к твоей счастливой доле,
Я больше не убог, не презираем,
Коль эти блага вижу наяву,
И мой ноябрь сияет светлым маем,
И радостью твоей я вновь живу!
Так выбирай; и все, что хочешь ты,
Осуществясь, - венец моей мечты!


Сонет 37

----------
Перевод Н. В. Гербеля
----------

Как сгорбленный отец огнем очей живых
Приветствует шаги окрепнувшего сына-
Ах, так и я, чью жизнь разрушила судьбина,
Отраду нахожу в достоинствах твоих!

О, если красота, богатство, ум, рожденье,
Иль что-нибудь одно, иль все, что я назвал,
Воздвигли в ком-нибудь свой трон на удивленье,
А я привил к ним страсть, которой воспылал,

То я уж не бедняк, несчастный и презренный,
Покамест, облачен в покров их драгоценный,
Могу всех благ твоих владыкой полным быть
И частию твоей священной славы жить.

Все, что я вижу вкруг, иметь тебе желаю;
Когда ж получишь все - я блага все познаю.
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.